Развитие бюро переводов



12th Апрель 2013 ;)




Данная услуга на российском рынке ведет себя непредсказуемо. В сравнении с юридическими или аудиторскими услугами рынок переводов достаточно слабо изучен и не пользуется большой активностью. Не всегда доброжелательное отношение к агентствам перевода и отдельно взятыми специалистам, что ведут борьбу за на этом рынке услуг, связано с большим ценовым спектром и сложность при поисках клиента. Если говорить о тенденции развития данного рынка, то спрос на услуги перевода с иностранных языков в дальнейшем будет расти. Это будет требовать большого количества высококлассных профессионалов, которые имеют широкую специализацию в переводе документов, юридической и технической сферах.





В развитых странах рынок подобных услуг имеет динамический рост и широко развивается. Также бюро стремятся создать и отстаивать свой сегмент на рынке. Помимо уже существующих организаций, которые имеют специализацию по юридическим, медицинским, финансовым и техническим переводам создаются и становятся более востребованными агентства перевода, которые имеют тонкую специализацию. Это может быть сегмент рынка экологических, ювелирных и ІТ переводов.

На российском рынке есть одна неприятная особенность. Это то, что не существует одной прямой системы расчета стоимости перевода. Даже мера измерения текста иногда разная. Это может быть количество символов с пробелами и без них, количество слов. Рассчитать реальную стоимость бывает иногда весьма сложно. Что касается профессиональных агентств, то их спектр цен очень широк. На странице http://termin66.ru/kontakti/ вы сможете заказать работу в быстрые сроки и при разумной ценовой политике.

Самую большую часть от всех видов составляют письменные переводы (текстов юридической и медицинской тематики) – это около 45%, за ним расположился устный последовательный – 20% (в его основе деловые переговоры), около 10% занимает технический.

Существует еще рынок переводов «freelance». Это произвольные группы, которые все в большей мере борятся за заказчика. Оценка объемов работ таких специалистов очень примерно и плохо поддается вычислению.

На данном этапе анализа рынка обнаружено свыше 300 бюро, которые ведут свою собственную политику и имеют свои приоритеты в ориентации. Почти на 80% данные организации сосредоточенные в Москве. Бюро переводов в Екатеринбурге и других подобных городах чаще всего не имеют выраженной ориентации.

Другие заметки на эту тему:

Вы умеете переводить тексты ?

Умею

Не умею

Обязательно научусь







Сегодня: 2017.09.26
jAntivirus